- Este debate tiene 5,555 respuestas, 42 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 9 años, 5 meses por
zadziro yankovich francovich.
-
AutorEntradas
-
diciembre 28, 2010 a las 8:24 pm #6878
andres jimenez gabarri
ParticipanteZHANÉS RROMANÉS
Kalderash- Lovari
Idea original de André Bartelemy adaptada y traducida del Rromanó al español por Andrés Jiménez
[color=#008000]
LECCIÓN – 1[/color]01 Droboi tu
Bien a ti/ Bien tu, saludo matinal (antes de las 11 h.) Es igual
a buenos días, (después se dice, Lashó Djes.) (por la noche se dice
lashí Riat)02 Naiis
Gracias03 Sar san?
¿Como estas?04 Mishtó Sim Naiis tuke so kamés?
Estoy bien gracias ¿Qué quieres?05 Kamav te zhanáv kai si cho dad
Quiero saber donde está tu padre06 iertisar; chi zhanáv kai lo
Perdona no se donde está07 Núma murrí dei kheré la. Te kamésa aidi láte
Pero mi madre está en casa , si quieres ven donde ella08 Nichi. Chi zhanáv la
No. No la conozco09 Kána avél khére cho dad ?
¿Cuándo viene a casa tu padre?10 Kon zhanél. Kam avel tehara
Quien sabe, Quizá venga mañanaNotas
1. Droboi tu, en plural droboi tumé (bien a ti, bien a vosotros) la costumbre es contestar gracias. Después de las once de la mañana se dice lashó djes, y los Gitanos eslovacos dicen lachó djivés.9. Kána avél, el gitano emplea más fácilmente el presente que el futuro, pudiéramos decir, Kána avéla: Kam avél.
Andrés Jiménez Gabarri
Gitano Español – Rrom Kale Espaniako
http://www.amarishibrromani.orgdiciembre 28, 2010 a las 8:39 pm #6879andres jimenez gabarri
ParticipanteZHANÉS RROMANÉS
Kalderash- Lovari
Idea original de André Bartelemy adaptada y traducida del Rromanó al español por Andrés Jiménez
[color=#008000][b]
LECCION 2
[/b][/color]
01 Kai zhas shei?
¿Donde vas niña?02 Zhav chinav / o Kinav, manrró ai mas
Voy a comprar pan y carne03 Zhav túsa, nai ma so te keráv
Voy contigo, no tengo nada que hacer04 Aidi mántsa. Pokinav túke ek káfa
Ven conmigo, te pagare un café05 Lashí san, Pokin/Pochin Mánge vi papiróshi, xav cho iló
Eres buena, págame también cigarrillos, te como tu corazón06 Nai ma dosta lové
No tengo bastante (o suficiente) dinero07 No, te si kadiá chi zhav tusa
Pues, si es así no voy contigo08 Na xoliávo ¡
No te enfades ¡Notas
La negación:
delante de un verbo al indicativo la negación es: Chi (excepción hecha para la tercera persona de verbo Ser; Na-i, Na-s ) Delante de un imperativo, un subjuntivo o un condicional, la negación es Na.Ejemplo chi zhav, yo no voy, na xoliávo, no te enfades, Te na avéla, si no viene, (o no esta) Te na xoliáves, que no te enfades.
4 Pochinav, o pokinav, al presente, yo pagaré
5 Xa cho iló. Te como tu corazón, Xa cho Mui, te como tu cara, Xa cho buké. Te como tu hígado, y otra muchas expresiones, que como los Gitanos sabemos, son formulas que indican un sentimiento afectuoso de cariño, especialmente a los niños.
Andrés Jiménez Gabarri
Gitano Español – Rrom Kale Espaniako
http://www.amarishibrromani.orgdiciembre 28, 2010 a las 9:29 pm #6880Administrator
Superadministrador¡Bienvenido Andrés Jiménez!
diciembre 28, 2010 a las 10:06 pm #6881zadziro yankovich francovich
ParticipanteMe quiero sumar a tu bienvenida admin.
Bienvenido ANDRES , nada mas que decir que vuestro trabajo me llena de optimismo al ver que se unen para expandir por españa la comunicacion en romani , todo se ve mas positivo dia a dia , abrazosdiciembre 30, 2010 a las 12:25 am #6882Miguel Fernández Rodríguez
ParticipanteLa aportación de Andres es muy interesante, hace muchos años tuve un ejemplar de ese curso pero no tuvimos capacidad por falta de ayuda de aprender nada, con el tiempo le perdimos la pista y hoy lo veo en el foro ¡muy interesante! gracias y un saludo.
diciembre 30, 2010 a las 2:01 am #6883andres jimenez gabarri
ParticipanteGracias por considerar el curso interesante.
Yo tampoco he tenido ayuda con el curso, pero con tiempo y mucho estudio he logrado entenderlo, adaptaron, y traducirlo. Del rromano al español.
Gracias por todo. Saludos.
Andres Jimenez.
diciembre 30, 2010 a las 5:39 am #6885zadziro yankovich francovich
ParticipanteMas para el vocabulario
Attachments:diciembre 30, 2010 a las 5:44 am #6887zadziro yankovich francovich
ParticipanteMas
Attachments:diciembre 31, 2010 a las 11:17 pm #6888zadziro yankovich francovich
ParticipanteBAXTALO NEVO BERSH SAVORREN ROMALEN THAJ CHAVALEN TRUJAL E PHUV , FELIZ AÑO NUEVO A TODOS
enero 1, 2011 a las 2:15 am #6889Administrator
Superadministradorzemchile escribió:
BAXTALO NEVO BERSH SAVORREN ROMALEN THAJ CHAVALEN TRUJAL E PHUV , FELIZ AÑO NUEVO A TODOS
¡FELIZ AÑO NUEVO!
enero 2, 2011 a las 1:29 am #6890jovanka california
ParticipanteSaludos de chile
enero 4, 2011 a las 7:39 pm #6891andres jimenez gabarri
ParticipanteZHANÉS RROMANÉS
Kalderash- Lovari
Idea original de André Bartelemy adaptada y traducida del Rromanó al español por ANDRÉS JIMÉNEZ (Andrés de Laredo)LECCIÓN 3
01 Phrala, del tu o Del Bax, zhutisar mange
Hermano, que Dios te de suerte ayúdame02 Pe sóste? Aviló tute lil ?
¿En que? ¿A llegado a ti una carta?03 Ei. Lem lil katar murró zhamutró
Si. He recibido carta de mi yerno04 Djinta les mange, ke chi zhanáv te djináv
Léemela porque no se leer05 Ánta les mange. Vúzhe puranó lo
Tráemela. Ya es vieja06 Apo, de mult mánde lo, nas kon djinel les
Bueno, hace mucho que la tengo y no había quien la leyera07 Me djináv les tuke, besh tele
Yo te la leeré, siéntate08 Te avés baxtaló, te traiis, azhutil túke o Del
Que tengas suerte, que vivas, que Dios te ayudeNotas
1 Zhutisar mange: Ayúdame, pero equivale también, a te lo ruego
7. Besh tele. Literal es siéntate abajo.
8. Formulas de agradecimiento: Te avés baxtaló, te avés baxtalí, el plural de los dos géneros es, te avén baxtale. ( te avés baxtaló, literal es que seas suertudo, que seas Feliz.) También esta, bax sastimos, suerte salud, ect. ect.Andrés Jiménez Gabarri
Gitano Español – Rrom Kale Espaniako
http://www.amarishibrromani.orgenero 5, 2011 a las 6:31 am #6893zadziro yankovich francovich
ParticipanteSaludos
Attachments:enero 5, 2011 a las 5:50 pm #6894juan jose
ParticipanteCreo que seguimos un poco sin una metodologia,hay que crear un guion y coordinar los aportes en mi opinion no solo es un vocavulario sino exponer las bases gramaticales para elvocabulario hay diccionarios los cuales pueden ser utilizados ya sean de kalderash u otro dialecto,pero lamorfologia y sintaxis deben ser enseñadas sino solo lograremos un compendio de vocabulario sin elmanejo adecuado del mismo,animo a los participantes a exponer desde sus dialectos la base gramatical necesaria para la comunicacion en cualquier idioma.
enero 6, 2011 a las 1:53 am #6895andres jimenez gabarri
ParticipanteHola, estoy de acuerdo contigo. no solo es conseguir un vocabulario sino tener las bases gramaticales del idioma. Te sugiero que veas las lecciones del curso de Rromano insertadas en el foro, en las cuales se puede aprender a conjugar las frases con la gramatica rromani de una manera sencilla y practica.
Saludos Andrés Jiménez.
-
AutorEntradas
- Debes estar registrado para responder a este debate.