- Este debate tiene 5,555 respuestas, 42 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 9 años, 5 meses por
zadziro yankovich francovich.
-
AutorEntradas
-
mayo 20, 2009 a las 7:58 pm #5463
rober
Participantecreo que lolo tienes razon en el mistipen-es bondad bonanza etc…deriva de misto,y mekipen-resto ,dejado,etc..deriva de mekav,mekal en kalo,pero mestó si la he oido -sinababa mestó,y la mestipen es aceptada como libertad,aunque tambien hay una palabra que deriva de bestó,y bestem,sentado asentamiento lo que derivó en bestipen-muchos asentamientos terrenos etc….lo de mentó nunca lo he oido,pero se ve claramente unas diferentees palabras que casi son muy similares y que alo mejor en lugares adoptaron una y otros la otra ya que casi son iguales y su significado tambien,ha lolo hay un kalderas aca en madrid que chateo con el y tambien el me dice asi sastipen thay mestipen ,
mayo 20, 2009 a las 8:37 pm #5464Diego S. Zuralovic
ParticipanteSaludos a todos!
He colocado todas aquellas palabras («brain storm» rsrsrsrs ) a fin de tentar imaginar de onde podria ser la origen de ese «Mestipen»/»Mestipen»…Non sabia que existe una palabra en hindi que es semejante, eso és significativo..muy bueno.
Lo que hablou-me mio amigo acerca del «MENTIPE» creo tambien sea significativo, una viez que tiene la traduccion de , tal como he informado Lolo : «RESCATE» … Vean que el diccionario gitano , y lo webster tambien (Kaló), informan que la palabra para «LIBERTAD» y tambien «RESCATE» en Kaló és la misma: «MESTIPE, MESTEPEN- s.m REDENCION, RESCATE, LIBERACION.» (en : DICCIONARIO GITANO).
El «MENTIPE» és Lovarisko si, pero lo hay las diferentes fuermas para conjugar el verbo: «Menti_» , «Mento_», y tambien «Mentinel_»…aún existe la expression «mentinel-(…)-avri.
Así…Creo que Mentipen y Mestipen pueden tener la misma origen… en esta pallabra que Lolo menciona.
Creo tambien que non és un absurdo imaginar que «Mishtipen» (de mishto)en el sentido «bonanza», «buen tiempo», tambien puede perfectamiente ser la origen de «Mistipen» en sentido de «libertad» … eso és plausible si pensarmos que la bonanza y los buens tiempos son el opuesto del tiempo del cativero, de la escavidon. Yo creo que (es solo una conyectura, ok?) cuando uno habla: «Sastipen tai mistipen» es el mismo que se hable » Te aves sastevesto tai mistô»
Sastipe tai Mistipe, Chavale!
mayo 20, 2009 a las 9:00 pm #5465Jorge Bernal
ParticipanteRober,
Tú tienes mi msn, hazme el favor y pásaselo a ese gitano Kalderash de Madrid así lo puedo conocer, creo que el usa ese saludo por respeto a los calós, esa palabra mestepé no está en nuestro idioma, nuestra lengua se habla más o menos igual en todo el mundo.
Domzoralo,
No pueden ser del mismo origen, ya que la palabra mentinel, mentonel, etc., viene del húngaro MENT que es salvar.
Abrazo,
mayo 20, 2009 a las 9:41 pm #5466Diego S. Zuralovic
ParticipanteMi conclusion és que non puede Haber uma sola palabra para “LIBERTAD”…Creo que para mejor escojer uma pallabra romani para “LIBERTAD” temos que primero estabelecer-lo: La libertad ¿Qué es? Vean:
1- Para unos la libertad significa la ausencia de ataduras humanas;
2- para muchos la libertad es poder decir y hacer lo que mejor les parece;
3- para otros es no estar esclavizado.
4- Etc.Vean el diccionario: “LIBERTAD”
libertad.
(Del lat. libertas, -ātis).
1. f. Facultad natural que tiene el hombre de obrar de una manera o de otra, y de no obrar, por lo que es responsable de sus actos.
2. f. Estado o condición de quien no es esclavo.
3. f. Estado de quien no está preso.
4. f. Falta de sujeción y subordinación. A los jóvenes los pierde la libertad.
5. f. Facultad que se disfruta en las naciones bien gobernadas de hacer y decir cuanto no se oponga a las leyes ni a las buenas costumbres.
6. f. Prerrogativa, privilegio, licencia. U. m. en pl.
7. f. Condición de las personas no obligadas por su estado al cumplimiento de ciertos deberes.
8. f. Contravención desenfrenada de las leyes y buenas costumbres.
9. f. Licencia u osada familiaridad. Me tomo la libertad de escribir esta carta. Eso es tomarse demasiada libertad. En pl., u. en sent. peyor.
10. f. Exención de etiquetas. En la corte hay más libertad en el trato; en los pueblos se pasea con libertad.
11. f. Desembarazo, franqueza. Para ser tan niña, se presenta con mucha libertad.
12. f. Facilidad, soltura, disposición natural para hacer algo con destreza. Algunos pintores tienen libertad de pincel. Ciertos grabadores tienen libertad de buril.
~ condicional.
1. f. Der. Beneficio de abandonar la prisión que puede concederse a los penados en el último período de su condena, y que está sometido a la posterior observancia de buena conducta.
~ de comercio.
1. f. Facultad de comprar y vender sin estorbo alguno.
~ de conciencia.
1. f. Facultad de profesar cualquier religión sin ser inquietado por la autoridad pública.
~ de cultos.
1. f. Derecho de practicar públicamente los actos de la religión que cada uno profesa.
~ de imprenta.
1. f. Facultad de imprimir cuanto se quiera, sin previa censura, con sujeción a las leyes.
~ del espíritu.
1. f. Dominio o señorío del ánimo sobre las pasiones.
~ de pensamiento.
1. f. Derecho de manifestar, defender y propagar las opiniones propias.
~ provisional.
1. f. Situación o beneficio de que pueden gozar con fianza o sin ella los procesados, no sometiéndolos durante la causa a prisión preventiva.
apellidar ~ alguien que está injustamente detenido.
1. loc. verb. Pedir que se le declare libre.
poner a alguien en ~ de una obligación.
1. loc. verb. Eximirlo de ella.Así…creo que “Mestipe”, “Mekipe”, “Slobodia”, “Mentipe”… son todas acceptables, depiendendo Del sentido em que se utiliza la palabra.
Yo ya hablei Del “Mishtipe”, Del “Mentipe”… vean tambien el “MEKIPE” , tambien puede significar “libertad” em el sentido de “permission”, “liberacion”, etc… Yo piense que si…vean: Hice una visita al sitio del «spoken-sanskrit-dictionary» -http://spokensanskrit.de/ onde yo he obtenido la informaccion de que el radical sanskrito/hindi para «libertad/liberacion/salvacion/redempcion/rescate/etc» es sempre el mismo: «MUK/MOK» …eso es el que resulto en las palavras Rromani que inician en «MEK/MUK/MOK» ..tales como Mekel, Mekipen, Mekimos, etc… dejar, abandonar, liberar…así tambien puede ser utilizada e esos sentidos.
Te aven bartale , Rromale!
mayo 20, 2009 a las 9:54 pm #5467Diego S. Zuralovic
ParticipanteLolya, gracias por la informaccion acerca de la origen hungara del «MENTIPEN».
Solo complementando: esas son las paginas de web que yo he citado, onde he visto la palçabra «MESTIPEN», la cual yo no conocia , y no escucho acá:
http://rroma.courriers.info/spip.php?page=article&id_article=178
Devlessa.
mayo 20, 2009 a las 10:03 pm #5468Jorge Bernal
ParticipanteEn esas páginas en que se usa mestipe, se trata de escribir en lo que se dió en llamar lengua estándar, ya se habló bastante aqui de ese tema, pero lamentablemente la mayoría de los gitanos no conocen esa lengua estándar, ya que se usa más que nada en el círculo de la comunicación académica y a veces en el activismo político de nuestro pueblo, aunque en esto último se usan más las variantes vlax ver por ejemplo e Romani historija, donde se usa el lovaritsko hablado:
mayo 20, 2009 a las 10:14 pm #5469Jorge Bernal
ParticipanteEl problema con la lengua nuestra, Romaní, es que los que la hablamos como lengua madre en cualquiera de sus variantes, la queremos tal cual es, no la queremos cambiar, y aceptamos las variantes también, cuando estamos en contacto con ellas, sin querer agregarles o quitarles nada, nos gusta tal cual es, la nuestra y las variantes que conocemos, los que tuvimos esa suerte.
Ahora bien, el que aprende nuestra lengua como segunda lengua, siempre le parece poco lo que aprende, o insuficiente, o quiere cambiar los términos existentes por otros que piensa que son más reales y/o originales, pero creo que siempre se tiene que tomar en cuenta la opinión de los hablantes, sé que no es fácil el aprender nuestra lengua, ya que hay pocos sitios o personas que la enseñen, y muchos de esos sitios son en lenguas extranjeras, pero creo que es mejor preguntar por un término que inventar uno que los hablantes no conocemos y que por lógica podríamos rechazar, esa es mi humilde opinión.Devlesa,
mayo 20, 2009 a las 10:23 pm #5470Diego S. Zuralovic
ParticipanteGracias Lolya…yo tambien no conocia ese Rromani academico, pensaba que era una variaccion europea. Voy hacer una busqueda en las mensajes anteriores para conocer mejor sobre eso.
mayo 20, 2009 a las 10:25 pm #5471rober
Participantesi primo mira entra en bace y ahi esta se llama david de graviel,el te conoce ati y me ha hablado muy bien dice que ere uno de los pocos que reconoce alos demas aunque no hablen romane como gitanos puros solo que han perdido la lengua
mayo 20, 2009 a las 10:31 pm #5472Jorge Bernal
ParticipanteSí,Rober, ahora sé quien es, es un buen muchacho, y habla también caló, y conoce otras variantes, por eso te saluda con el sastipén ta mestepén, ¿y que pasó con el sastipén ta li de Ramírez Heredia?, ¿no era original?
mayo 21, 2009 a las 1:07 am #5473Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos:
El »sastipén ta li(l)» de Ramirez Heredia es un invento, literalmente »salud y pasaporte»(intentando darle el significado de libertad), pero ningún gitano viejo de los que yo conozco dice en caló esa frase, aunque entre la juventud española gitana ha tenido mucha difusión, y es fácil escucharla a menudo.
Despues no se si a través del diccionario de Courtiade que documenta la palabra »mestipen» = libertad, alguien creo la frase »sastipén thaj mestipén» que es un calco del español »salud y libertad», y ahora está bastante difundida en España. También he leido en los chat’s esta palabra a los rroma de América, pero hay que tener en cuenta que han tenido acceso a los diccionarios actuales creados por los lingüistas.
He estado revisando los diccionarios de caló del S. XIX, y aparece la palabra mestipé, mestepén con el significado de »liberación». esto indica que en España los gitanos usaron esta palabra y que es una forma antigua. Pero actualmente por lo menos en mi entorno no la conocen los gitanos viejos.
Conociendo alguno de los diccionarios en los que se han creado palabras nuevas (inventos), donde están bastante bien documentadas las formas naturales por estratos, a veces es imposible saber cuales son los inventos…. pues también los inventos los añaden a un estrato donde no se conoce la palabra inventada. Quizá si los creadores de estos diccionarios marcaran los inventos, o dijeran de donde han tomado las palabras, nos quitariamos estas dudas.
achen devleça chava!len
mayo 21, 2009 a las 1:37 am #5474Diego S. Zuralovic
ParticipanteHermanos, he llegado la seguinte sugestion de organizacion: Gustaria de sus opiniones.
LIBERTAD (uso comun)= 1- «SLOBODIA» (Romani em general) 2- «MESTEPEN» (Romani Ibérico)- 3- «MESTIPEN» (Romani ‘standard’)
LIBERTAD (linguagen figurada = «osadia», «anchura») . 1- «TROMIPEN» ; 2-«TROMANIPE».
LIBRE . 1- («autonomo»)= «SLOBODO», “SLOBODIMÉ” . 2- ( «salvo», “rescatado”)- “ESKEPIMÉ”; 3- (“dejado suelto”)- poko usado- “MEKLO”, “MUKLO”
LIBERTACION- (“liberacion”, “soltura”, “emancipacion”, “salvacion”, “rescate”, “redempción”, “libertación”) – 1- “SKEPIMOS”; 2- “MENTIPEN” (Lovari Rrom, Slovako Rrom);3- “MUKIPEN”, “MEKIMOS”; 4- etc.
Devlesa!
mayo 21, 2009 a las 2:07 am #5475Diego S. Zuralovic
ParticipanteComplemiento: Cual serian las palabras del Romani-Ibérico y del Romani-standard para «LIBRE» ? «Mesto»?
Gracias.
mayo 21, 2009 a las 2:18 am #5476Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteDomzoralo phrala! mi humilde opinión es, que tenemos que aceptar las formas naturales de los dialectos bien conservados.
»MESTEPEN» (romaní ibérico) «MESTIPEN» (Romani ‘standard) ¿porqué? es la misma palabra, con una pequeña variante. Hay que saber si existe »mestipen» en otras variantes, y si es así, ponerla como sinónimo de »slobodía». Para que me entiendas, aunque »mestipen» está documentada en los diccionarios de caló del S. XIX, (no sé si te lo dije yo soy caló español) ninguno de los mayores conoce esa palabra, y si la mayoría dicen »slobodía» en dialectos bien conservados, prefiero quedarme con esa. Yo prefiero aprender rromanes de forma natural dentro de mis posibilidades, y no reconstruir un dialecto que no sabemos como fue en España, pues el caló no es el fruto de un solo dialecto que se perdió, en el caló te puedes encontrar formas que coincidan con el sinti, con el romano de gales, con los rom abruzzeci, con los bacanicos, etc… lo cual nos muestra que en España no se habló un solo dialecto, si no que fueron varios, y el fruto de todos estos dialectos extinguidos en España es el caló.
Por ejemplo hay otras palabras que conservamos en el caló como: »bato» (padre), »corpicha» (arroz), »rendundes» (garbanzos), »marcura» (gato), y un largo etc… de palabras que no se sabe el origen y no se usan en ninguna variante, estas palabras aunque me siento orgulloso de ellas por que las hemos escuchado toda la vida, no veo lógica en añadirlas al romanó común, si conservarlas a nivel de grupo, pero hablando una lengua fluida con gente que conserva el rromanes prefiero usar las palabras que ellos usan, y que quizá aunque se perdieron en el caló tambien las usaron nuestros ancestros.
Achen devleça!
mayo 21, 2009 a las 3:12 am #5477Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos:
Lolo phrala, quería preguntarte una duda que tengo, ¿todos los verbos tienen el causativo? por ejemplo: de nashel »escapar», nashavel »hacer escapar» (auyentar), etc… Courtiade por ejemplo documenta shunel = oír, shunavel = anunciar (hacer oír), explícanos un poco esto phrala!
te aven baxtale!
-
AutorEntradas
- Debes estar registrado para responder a este debate.