Respuestas de foro creadas
-
AutorEntradas
-
Diego S. Zuralovic
ParticipanteAlgunos kalderash en Brasil dicen «KINGO»= «húmedo», às veces con la pronuncia «Tchingô» (matchuano), non está errado….Existe tambien en Romani la palabra «kinego», la cual creo que és utilizada por algunos Rrom en estados-Unidos y Inglaterra pero con el sentido de «Rey» (de lo idioma ingles= King= Rey).
Ashn Devleça!
Diego S. Zuralovic
ParticipanteZadzirone! …Para (bien) «mojado» he oído «Paialô» y «Paiardô».
Creo que «Shingô»/»Kingô» (y he oido tambien las fuermas «kindô»,»kindardô» creo que sea más como «húmedo» o «mojado de lluvia «…. o como está en la imagen que usaste…rocío…respingos.
nais!Diego S. Zuralovic
ParticipantePara el Rey, yo he oído : Krái (mayoria) y Rrái … con muchas variaccionaes ( Kral, Kralo, Krai, Krali, Kraiis) Para Reina tambien he oído «Kralitsa, Kralissa, Kraiyssa»…..Tagár(i)y Tsáro he oído tambien, pero solo entre los Russúria.
Robe, «sentar-se» los Kalones dicen «Bestelar» …»bestele!», chachês, pero el verbo correcto en Rromaní creo que és sólo BESH…(«Telê» es un complemento- significa «abajo» – Ex: «Besh Telê!»… «Si te Beshau telê»… Pero si te vás sentar-te en el alto de una árvore sería «Robeya! besh oprê!»
Diego S. Zuralovic
ParticipanteNais túke, prala Lolya, pala tirô lasharimôs… Tchatchês que “Shovorrále” y “Romniále” passin mái mishtô. M’Edeshiu tússa. Ai vi Tchatchês que me dau-duma mái but Kalderashiska sar Lovariska. …Janau Lovariska na pré mishto….Drago si te avel mangue te sitchóu mái but Lovaritska….Muro semêstro del-duma mái but gadjikanês sar Rromanes ai Shóha tchi prinjardém bute Lovara andao Rio de Janeiro.
Acerca de la pregunta de Robe:
Lla vi pronunciar como “Shovorríyo”, “shavorríyo”, “shavoríyo”,“shovoríyo”,”sheiyoriyo”, “shaiyorío”, “sheiorríyo”, “shaiyorrío”, “Tchavorríyo”, “Tchaioríyo” y como “Shovorriño”… yo penso que “ShavorriLLo” és solo en “Kaló”.
Yo penso que Rakló y Raklorró son el mismo que “Lakró”, “Lakrorró” como dicen los gitanos Andaluces. Per yo penso que “ Lakorrillo” non és lo mismo que “Raklorríyo”
Vea “Robeyia” …yo penso que el correcto es así: :
Lakró, Lakrí (kaló) = Rakló , Raklí (Romani) => Raklêya!, Raklíyo! (Romani)
Lakrorró/ lakorrillo, Lakrorrí / Lakorrilla( enKaló)= Raklorró, Rakliorrí (Romani)=> Raklorrêya! Rakliorríyo! (Romani)En Romani lo plural és : Raklê…Rakliyá… Raklale!… Rakliyále! // Raklorrê…Raklorriyá… Raklorrale!… Raklorriyále!
Ranchiya! Te Del o Del! Te aves vi tu!
Mo, Voiassa si te mothóu tumengue kak djês. Tchi janau pria but , ama me prinjarau nesti Kalén andao o Brasil (portugueses/creollos) , ai vi catar i Argentina (Españoles/Andaluces).
Te del o drago Del tumen but barrt, bukuría, Jzanglimôs thai sastiipe , Romale!
Diego S. Zuralovic
Participanteresumindo: » para cuando alguien llama o alguien como en voz de exclamacion: »
oh gitanos!= Rromale!
oh gitanas! = Rromale (tambien) o Rromniale! (poco usado)
oh niña!= Shoviorriyo!
oh niño!= Shovorrêyia!
oh niños/niñas= Shovorrale!algunos Kalones en Brasil dicen: «Chabalo!» (niño!), «Chabala!» (niña), «Chabales!» (niños/niñas)…..
Diego S. Zuralovic
ParticipanteDikh, Robe: lo mas comun es usar ls terminaciones «.eya » (masculino), «.iyo» (feminino) y «.ale» (plural)…pero non es tan simples…hay algunas formas diferentes:
Rom-> Romêia! (Oh hombre!), Romale (Oh hombres!)
Romni-> Romnio! (oh gitana!)
Gadjô-> Gadjêia- Gadjale!(…)
exemplo: «Brey Romeya! Sar san Tu? » (eh hombre! como estás?)otras formas («speciales»:
– forma muy conocida: Del-> Dêla! ( «Deula! So kerdém?»… «oh Dios!, lo que hice yo?»
dikh:Pral-> Prala! (oh, hermano!)– Pralale! (oh,hermanos!)
Rrom-> Rroma!- Rromale!
Dát-> Dada! (Oh, Papá!)otras:
Maria –> Máro! (Oh,Maria!)
Dái (dey)- Dále! (Oh, Madre!)
Sokra- Sokrío!
Borí- Borío!
Pên- Pêno!Otras formas especiales de se dirigir (adressar) à las personas/animales/espiritus:
Mo!
More!
Báchi!
Brey!
Brêia!
Prala!
Doyka!
Dadorrêiya!
Djulío!Devlessa!
Diego S. Zuralovic
ParticipanteRobe, dikh :
Como disse Lolya, «Chavale», «Romale» solo son fuermas de tratamiento, cuando tu estas llamando (directamiente adressando) el próprio ouvinte, en este casu, los proprios , en plural:
ex:
rom (masc) – romni (fem)- Rrom(a)/Romniá (pl)
rom.EA! – romn.IO ! – Rom.ALE !chovorro (masc)- chovorri – chovorre/chovorriá (pl)
chovorr.EA ! – chovorr.IO! – chovorr.ALE!chavo (masc)- ‘chey’ (fem)– chavé/’cheiá’ (pl)
Chav.EA! – ‘Chey’.ÍO – Chav.ALE!Devlessa!
Diego S. Zuralovic
ParticipanteHe Rober, escusa-me… en Brasil nosotros escribimos «janel» pero hablamos algo como «žanel»…es diferente la pronuncia en español y olvidei que o foro es español… Acá conosco las formas «Janel» («žanel»- Kalderasha, tchurara), «Djanel» (matchuaia, lovara, Rrorarrane), y tambien «channel» (Kalon). aunque no conosco la forma «janau» de pronuncia española («Rranau»?). Lo que conosco mejor és «Kalderash» y «Lovari» … Tengo una amiga de mia hermana que es «Kalin argentina» (de los montoya). Ella está enseñando «Baile Flamenco» en Rio de Janeiro y estoy aprendendo un poco más de Kaló (Romano-Kaló?) con ella tambien…es bastante dificile para min… muchas diferencias, pero tambien muchas cosas iguales o muy parecidas… Ella pronuncia «Chanelo» («shanelo».
Diego S. Zuralovic
ParticipanteNais tumengue prala q primisardám tai pozdravilám man patchivales tumende, ano foro.
Bushou-man o Diego (Django)Sztojka-Zuralovic´, sium le Ferenkesko cháuo, anda l’Ferkeshti (népo). Me sium katar i Paris, França, tai beshau andao Rio de Janeiro, Brasil (de bute bersh)
Vesselo-sium q maladilem tumensa tai vi me patchau q o foro (tai le musiki, ai vi i Kanguerí) shai ajutil bute romen na te rrassare pengui daki-shiba (Romani Shib).
Me (pashte) rrassardém múnrra daki-shiba, soske kana me simas 16 b. numa davas-duma “Dialekto” (para-romani), numa janavas ek tsirra romanes… tai miri família den duma mai but gadjikanês sar Rromanês… tai amen prinjarasas mai but gadjen sar l Rromen… Tchatchês q amen jas te dikas l gadjen mai butivar sar l Rromen.
Kana me simas 18 b. (akana me sium 32 b.) me maladilem nesti Romenssa, Kalderasha, andao Rio de Janeiro tai guelem-ta pe o drom lenssa., te kerdem butchí l rromensa anda i Kumpania . Atuntchi me prinjardem nishte Purérroma k tchi camen te denduma ni gajikanês ni “dialecto” , k trobul te naisciu lê q Von ajudisardé man te sitchóu tai arakhau pálpale murra romani shibia.
Akana pale tsirra “Thanikanô” achau, que but rraro dikau le romen, Ma akaná que me siman o Interneto, me djau ane but bute foruri (orkut, MSN, kasko san, etc) te achau mai kussia l romen , ai akaná shai dau-duma mai-butivares múrra daki-shibia
Nais!!!…Te dê o Del but barr, zor, tai sastimôs tumengue ….Ashen Deulessa!Diego S. Zuralovic
ParticipanteT’aven barrtale, Romalen!
Le Matctchuaia? savo «sub-dialecto» den-duma? Prinjarau úni rroma Matchuaia (Nicoliche) andao Brasil … von den-duma rromanes, tai mizil «xoraxanes» («tuha», «Romehko», etc). Vi prinjarau avér familiá matchuanka k den-duma sar den-duma le Kardarasha, mai von den-duma «-ipe» (sastipe) , naj «imos» (sastimos).
Me janau butê shavale andao Brasil (kalderasha, lovara, matchuaia, tchurara, rrorarrane, etc) k numa den-duma «paggardolecto romani» (para-romani), romani alava tai gramitika portuguesitska.
nais tuméngue.
-
AutorEntradas