Respuestas de foro creadas
-
AutorEntradas
-
Jorge Bernal
ParticipanteRober te aporto los animales que me faltaron y que tú pones ahí, zhamba (sapo), brashka (rana), shipurka (lagarto), borzo (erizo), pishum (pulga), likhá (liendres) balishó (lechón), kurako, kurung (cuervo). Para el cuerpo, stato, trupo (cuerpo), sheró (cabeza), bal (pelo), chikat (frente),yakha (ojos), princheni (cejas), muy (boca), muy, fatsa (cara), sham, pofa, buka (mejilla), kan (orejas), vush (labios), dand (dientes), thariá (muelas), nakh (nariz), kapacha le yakhenge (párpados), korr (cuello, los lovaria dicen kerló), phiké, dumé (hombros), musiá (brazos), dumó, zeyá (espalda), vas (manos), nayá (dedos), kókala (huesos), morchí (piel), porr (barriga), buriko (ombligo), kar (miembro viril), bul (culo), punnré (piernas) heriá (piernas de los pantalones), changá (rodillas), punrró (pie), kuy (codo), burnix (puñado), dukhum (puño), prashavé (costillas). Bastante similares, ¿no?
Jorge Bernal
ParticipanteEstimado Zadziro, esto no es ninguna pérdida de tiempo, hablar de las tradiciones es bueno, es de gitanos, ¿y quien perdió la lengua en Chile?, ¿a que pérdida de lengua te refieres?. Los nombres de los animales en Caló aportados por Rober están perfectos (algo chanelo de caló Rober, jeje, muy buenos), los Kalderasha tenemos otros para algunos animales, khuró es la palabra para potro y khuri para potra, tal cual dice Rober, grasní y grastorró (son yegüita y caballito). les digo algunos animales en Rromanes Kalderash de uso internacional, no local: Gras (caballo), grasní (yegua), magari o xer (burro), chiriklí (ave, pájaro), bakrí (oveja), buzhní (cabra), de ahí viene el famoso busnó de los gitanos españoles para los payos, no necesita traducción, jeje, levo (león), papín (ganso), belka (ardilla), baló (cerdo), rratsa (pato), mutsa (gato), gurumní (vaca), guruv (toro) zhukel (perro), balena (ballena), golumbo (paloma), gumula (camello), chuliono (foca), slono (elefante), shoshoy (conejo), mashó (pez), khainí (gallina), bashnó y kokosho(gallo), peperuga (mariposa), melcho (caracol) maimuna (mono), ruv (lobo), tortuga (kornyacha, brashka tsitsashka), chirmó/chermó (gusano) popo(grillo), chir (hormiga), sherkano (dragón), sap (serpiente), rish (oso), pýnzeno (araña), chuhurezo (búho) y otros, los que quieran saber con gusto se los digo, conozco también algunos sinónimos de otros dialectos si les interesa. ¿Zadziro, tú vives en Villa Alemana en Chile?, hablé con mis amigos, tú también los conoces, pero ellos me dicen que no te conocen???, habla con ellos.
Baxtalo Nevo bersh tumenge savorrenge!
Jorge Bernal
ParticipanteRober, estoy totalmente de acuerdo con eso de la tradición, sin tradición tampoco somos gitanos, pero también estoy de acuerdo con Israel en todos los demás puntos, ser gitano incluye muchas cosas, y la lengua es parte de la tradición, y al grupo caló lo acerca al resto de la población gitana mundial que no ha perdido la lengua, no hay lengua más bonita que el Romanó, que me perdonen los gadje, pero la nuestra es buena para la música, para el enojo, para la alegría, para las canciones, en fin, tiene musicalidad, belleza, como dice ese famoso dicho gitano: e shib Rromani si le Rromeski zor, la lengua gitana es la fuerza del gitano, y es verdad. Algunos gitanos te podrán decir, como en Hungría, si no tienes sombrero y bigotes no eres gitano,aún hablando lengua, está bien, es parte de la tradición, ¿pero cuantos tenemos hoy en día sombrero y bigotes?. Y me adhiero a lo de Israel, no vas a ser menos gitano si no hablas Romanó, la sangre es lo que vale y las tradiciones también, pero la lengua te va a hacer acercar a un mundo del cual también tú eres parte, el de los gitanos del mundo.
Jorge Bernal
ParticipanteRober phrala, te equivocas fala tuke y Nais tuke, en Argentina no la usan dos grupos distintos sino los Kalderasha Rusos y Serbios (KALDERASHA, mismo grupo), y en Brasil los Machwaya y los Kalderasha rusos dicen fala con exclusividad, pero también Nais, en Chile dicen fala los Xoraxané, y en Estados Unidos dicen fala casi todos los grupos, pero conocen también Nais, esto demuestra que son sinónimos. Otra cosa, ahí en Romlex no hay 28 dialectos ni muco menos, Romlex así como Manchester Romani project son una mentira de los gazhé, yo hablo la lengua Romaní, si tu analizas los distintos vocabularios alli existentes, te vas a dar cuenta que sólo hay tres variantes, Vlax, Balcanico y del Este Europeo, el Welsh Romani que se podría tomar como otra familia, ya no se habla hace 100 años por lo menos, o sea que ya no cuenta, hay que analizar bien antes de hablar, tú piensas que porque diga Banatiski Gurbet, Sremski Gurbet y Gurbet Romani, son tres lenguas distintas, no, es la misma lengua, y pertenecen al grupo Vlax, como el lovari el Kalderash y el Dzambazi, no confundas por favor a otra gente, ahí no hay más de tres variantes como te dije. Para los gazhé si tu dices calie o caie (calle) y yo caye o cadye (calle) en Argentina, esto ya es una dialecto, y sin embargo es la misma palabra calle, lo que hace que la gente se entiende a veces no son los sonidos, depende de muchas cosas, ¿sino como un madrileño entiende a un andaluz, a un mejicano o a un argentino?. Bueno, despues te agendo, un abrazo.
Jorge Bernal
ParticipanteMurro kuch phralorro Israel!, Umpachi!
Me gustó tu respuesta, y sí, como te dije, voy a ir aportando ideas y conocimientos, ya que comencé aquí, algo de información voy a dar también, lo mismo que tú y/u otros que ya lo están haciendo.
Es verdad, sin declinación sería imposible hablar la lengua, la gramática es fundamental, sino hablaríamos caló, sin ofender a nadie, ya que así sería más fácil, usamos el castellano, lo condimentamos con algunos términos gitanos, y ya está, caló, pero creo que la idea de todos no es esa sino la de llegar al Romanó hablado. Hay algunas conjunciones que suplantan a veces algunas de las declinaciones, pero el uso de estas es muy restringido, un ejemplo sería, la casa del gitano: o kher le Rromesko, pero también o kher katar o Rrom, la primera tiene un uso más extendido que la segunda, el abusar de la segunda forma daría la impresión de que el hablante habla de una manera muy pobre y sin cuidado, y no es tan aconsejable.
Concuerdo con Israel, el Romanó caló no sólo que no tiene declinaciones, tampoco tiene conjugaciones verbales, sólo léxico y muchas palabras fueron creadas sin tener en cuenta la lengua hablada, creo que esta creación no acerca a los gitanos al Romanó, al contrario los aleja enormemente, y no crea otra cosa que un super-caló que entre la población Romaní mundial que hablamos la lengua, no tiene ninguna utilidad. En mi opinión, lo mejor es aprender cualquiera de las variantes ya habladas, y echarle un vistazo a alguna de las otras variantes actuales para conocer las distintas formas de hablar Romanó y facilitar la comprensión inter-grupal, muchos Rrom/gitanos en Europa y las Américas tuvieron el privilegio de crecer escuchando dos o tres variantes al menos, y esto les facilitó el comprender cuan rica y versátil es nuestra lengua, el fallecido cantante gitano Saban Bajramovic, te avel jerto (que en paz descanse), cantaba en casi todas las variantes del Romanó existente, creo que sólo no usó el Sinti-manush en sus canciones. Como sea, pienso que hay pocos pueblos sobre el planeta que hayan mantenido su lengua durante siglos con muy pocos cambios, aún sin tener territorio propio.
Devlesa,
Jorge Bernal
ParticipanteMishto sim Nayis tuke, Rober, vere, mira te comento lo que me consultas, vamos paso a paso, estoy en casa se puede decir: sim and’o kher, y también sim kheré: son sinónimos, vengo de casa se dice: avilem kheral y no kherestar, avilem katar o kher, o avilem anda o kher: son sinónimos, todos estos ejemplos son buenos, como en castellano, cuando se dice pelo o cabello, coche, auto o automóvil, etc., que también son sinónimos. la terminación -ko,-ke, ki, es parte de la declinación: Rrom = gitano, Rromesko = del gitano; Rromeske = para el gitano, ahí ya dió algunos ejemplos Israel. En cuanto a Nais tuke o Nayis tuke, parikerav y fala, todas son buenas y son sinónimos, los Kalderasha en las Américas usamos más Nayis tuke y fala o fala tuke, y en Europa usan más Nais tuke y parikerav tuke.¿te resulta complicado el tener muchas palabras para un sólo término?, yo creo que es mejor, el tener una palabra por término empobrece nuestro idioma, piensa que el único medio que tenemos los Rrom latinoamericanos de hablar con nuestras familias de los países donde no se habla castellano es el Romanó, por eso lo tenemos que hablar bien, y hablarlo como lo hablaban los antepasados,¿si no en que les vamos a hablar, en inglés a nuestros parientes, o en español que no hablan?. ¿Los gitanos españoles del Sur de Francia no matuvieron el español como lengua, si no como hablarían con los calós de España?. Bueno, la nuestra es el Romanó, la lengua diaria, y la tratamos de hablar lo mejor que podemos, como la hablában nuestros antepasados, y la amamos y no la queremos cambiar, es la lengua de nuestros abuelos, primos tíos, hermanos, quiero que se entienda esto, cuando dos gitanos de distintos grupos hablamos Rromanó, ninguno cambia su forma de hablar, cada uno habla con su acento y modismos, y con las palabras escuchadas y aprendidas de los más viejos, y así nos entendemos, si no sería imposible, por eso que no te asusten ni las palabras latinas antiguas ni las eslavas, ni los sinónimos, porque son parte de nuestra lengua viva.Un abrazo. Lolo.
Jorge Bernal
ParticipanteSigo con mi mensaje, Rober, primos, primas, no hay ninguna lengua que sea pura, es un error pensar eso, la lengua Rromaní no necesita ser limpiada de nada, necesita que nos sigamos entendiendo solamente. Imaginen si del castellano quitáramos o limpiáramos las palabras árabes como: almohada, alguacil, alforja, alcaldía, aldea, etc., o germanas como guerra, ganso, gavilán, estaca, gurdia, ganar, etc. , ¿cómo nos entenderíamos, en su lugar pondríamos latinas?, ¿y si del inglés limpiáramos las palabras latinas?, ¿que quedaría de esta esta lengua?, nada, ya que la mayoría de su vocabulario es de origen latino, Saludos.
Jorge Bernal
ParticipanteLa verdad Rober que tocaste un tema bastante pesado, humildemente te quisiera dar mi opinión al respecto, creo que se tendrían que aceptar todas las palabras del Romanó hablado como sinónimos dentro de la misma lengua, concuerdo contigo. El Kalderash tiene palabras latinas y también eslavas, pero que forman parte del corpus de la lengua desde hace cientos de años, no son nuevas, los dialectos Vlax, aqui se incluye el lovari, churari, Kalderash, Machwano, y algunas variantes del Rromanó Xoraxano, son los dialectos con más extensión territorial y más cantidad de hablantes en el mundo, especialmente el Kalderash (y otros dialectos Vlax similares), sólo en las Américas, de los 4.500.000 gitanos que según las estadísticas vivimos aqui, el 85% mínimo pertenecemos a los grupos Kalderash, Machwano o Xoraxano que es casi lo mismo,(teniendo en cuenta que nuestra lengua está viva, y se escribe en ella, la biblia, mensajes en internet, libros etc.), los nombrados son tres dialectos Vlax, y en Europa acontece algo similar, también los dialectos Vlax son los preferidos de los Rrom activistas en política, ya que les permiten hablar en muchas partes del mundo con soltura, además nuestro vocabulario (inclusive el que tu denominas latino, palabras como may, vitsa, kumpania, yertiv, etc.), penetró debido a los contactos entre los distintos grupos, otros dialectos del Romanó no Vlax, como el de los dialectos del tipo Erliya que son los mayoritarios en los Balcanes, lamentablemente disiento con los gadjé/payos lingüístas respecto a nuestra lengua, yo personalmente que tuve la oportunidad de viajar por muchos países de Europa y de este continente, siempre me entendí perfectamente en mi lengua, incluso con gitanos de otros grupos, y no hablo de grupos afines.
La lengua es una, y tiene 4 ramas principales, según mi humilde entender, los dialectos Vlax, los Balcánicos (incluye el erliya, Dindrari, etc.), los del Este Europeo (tipo Xaladitka, Polska Roma), y los dialectos Sinti y Manush estos más contaminados por el alemán, y por lógica menos entendibles para los otros grupos, no nombro aqui al caló o al anglo-Romani, o al escandinavo-Romani, porque son variantes que solo conservaron unas pocas palabras en un contexto gramatical local, hablan español con algunas palabras Romaníes o inglés también con sólo algunos vocablos del Romanó.
No compremos las mentiras de los payos/gadje que sólo ganan dinero con nuestra lengua, la lengua Rromaní es una, con muchas variantes, cierto, pero la comunicación entre nosotros aún es posible, es como el castellano y el inglés de las distintas partes del mundo, que también tienen sus distintas variantes, pero cuentan con un vocabulario común que ayuda a sus hablantes a entenderse perfectamente, esto también lo tenemos en el Rromanó.Ashen Devlesa, Shavale, Rromale!
Jorge Bernal
ParticipanteNo, Israel, Phrala, Nayisiv tuke but anda che lashe vorbi, shinavav tuke ke si te astarav te thav kathe pe kacha rig shtiri pa amari shib, te na xal tut kadya e grizha. Vi tuke ay sa chire cheledoske pa murri partya, Baxtalo Nevo Bersh!
Bueno, Israel, phrala, te agradezco mucho por tus amables palabras, voy a colaborar con algunas informaciones sobre la lengua, no te preocupes. También para tí y toda tu familia de mi parte, Feliz Año Nuevo!Jorge Bernal
ParticipanteHola a todos,
Espero que mi mensaje aparezca debajo de las fichas. Seguro alguno de Uds. me debe conocer, hablo varias variantes de la lengua Romaní, entre ellas la mía propia Kalderashitsko, participé también de algunas de las conferencias de nuestra lengua en Europa, junto a Hristo Kyuchukov, Marcel Courthiade, Gheorghe Sarau, Dufunia Kwiek, etc..También escribí un libro bilingüe de historias para niños, que se distribuyó en las escuelas de Buenos Aires, con prólogo de Ian Hancock:
http://estatico.buenosaires.gov.ar/areas/cultura/cpphc/archivos/libros/cuentos_gitanos.pdf –
En Chile la variante hablada alli se llama Rromané Xoraxané (Pron.: Romané Jorajané), me parece perfecto el aporte del Sr. Yankovich pero me gustaría señalar los siguientes errores, que de seguro se han cometido involuntariamente:
Luluchi o mejor Luludjí sólo tiene el significado de flor, creo que aquí se ha escrito también como primavera como para completar el termino faltante, que en Chile se dice proleche o también Angla o Milay, aunque este último es raro, o simplemente milay (como verano).
Respeto a los números:
octavo, noveno y décimo:deberían ser: oxtóto, inyáto y désto (ojtóto, iniáto y désto/déshto), en la mayoría de las variantes de la lengua Romaní en Europa y las Américas.
En cuanto a los pronombres, el correcto para la segunda persona del singular: tú es tu, bre se podría traducir como la interjección ¡hey! o ¡eh!, usada para llamar la atención de alguien, el pronombre ellos y ellas es: von, golá es aquellos o esos.
Los metales son: járkuma (xárkuma) y no járjuma, rup (plata) y no rupa (rupá sería el plural de rup, no conozco el término sonastra para bronce, los Kalderasha usamos un vocablo europeo: Bronzo (la z suena como en italiano rosa).
Los días sería mejor escribir Zhóya (la zh suena como la j francesa en jour) para jueves, y Sávato con acento en la a para sábado, parashtuí llevaría acento sobre la i.
Al hermano Yankovich, Phlala, me phenau chuke ke mai sukar avela te parruvea e grafia kai tu usisardan te pisi amari chib, te sai avel mai sukar o acharipe e chibiako maskar e Rromá kai ni den orba Romané. Te sugeriria que se cambie la grafía usada por otra que refleje mejor nuestra lengua, para que se tenga un mejor entendimiento de la misma por parte de aquellos gitanos que no la saben.
Israel, phrala, creo que fue muy bien explicada tu nota sobre la declinación y los pronombres.
-
AutorEntradas