Respuestas de foro creadas
-
AutorEntradas
-
Jorge Bernal
ParticipanteZadziro,
¿Pero cómo?, ¿no visitaron la página más de 500.000 personas?, ¿y aprenden 3?, tú sabes bien que la gente no es muy participativa, y no todos saben o pueden enseñar la lengua, u opinar. Sí, conozco muchísimos gitanos, pero la mayoría no hablan español, ¿cómo podrían participar en este foro en español?, y los que hablan español y la lengua nuestra, ¿para que van a participar, si no tienen vocación por la docencia, y además ya hablan la lengua, desde niños?. Con perdón, pero no tengo acuerdos o desacuerdos contigo, gracias a Dios, pero yo soy un hablante nativo de la lengua, la hablo desde la cuna, antes que el español, tú la has aprendido, y la conoces en forma fragmentada, si la supieras mejor podríamos tener desacuerdos o no, tú sólo tienes que escuchar y aprender del hablante nativo, o de los que la hablan. En España los gitanos tienen que aprender también de los hablantes nativos o de aquellos que medianamente aprendieron la lengua, la respetan y la aman, como Muñoz, Jiménez y otros que no se creen capacitados, pero que realmente lo están y de corazón y de conocimientos, y que cada vez que los nombro se enojan conmigo.
Un abrazo también y gracias por tus palabras.
Ashén Devlésa es «Quedad con Dios» (plural) y en Chile se dice «Achén Devléa»
«Ash Devlésa» significa «Queda con Dios» (singular)y en Chile se dice Áchi Devléa!
Jorge Bernal
ParticipanteAdemás, el idioma está consagrado y con creces en todo el mundo, en los Balcanes, en Europa del Este toda, en los ghettos gitanos, donde hay muchos que prácticamente no se saben expresar en la lengua de los países donde viven, y que aman su Romanó, aún con palabras prestadas de otras lenguas, y a pesar de los maltratos y soberbias de los gayé, esos niños llenos de mocos que pasean mendigando por las calles y que aman lo nuestro, y que ofenden mucho a los payos, sólo por ser gitanos, pensando en ellos, los gitanos que no la hablan, respétenla, no digan Uds. también como dicen los payos, «no hablan una lengua pura, es una jerga llena de palabras de otros países», ¿porque no dicen eso del inglés?, por favor, respeten a la lengua gitana, y el que no la sabe que se calle, y el que quiera aprenderla, bienvenido.
Jorge Bernal
ParticipanteAlgo más,
Zadziro,
Si el administrador dijo esto que tú citas en tu mensaje, se equivoca, volvemos al principio. Respecto a la lengua Romaní, no hay nada nuevo bajo el sol, nuestra lengua ya está más que consagrada, en la literatura, en la biblia, en películas como Gadjo Dilo (el extranjero loco) o Gato Negro gato blanco, o en otras anteriores como Tiempo de gitanos o Encontré gitanos felices, enteramente habladas en nuestra lengua, la lengua es una, y las diferencias no son tantas, aqui hay que separar el hablante real de la lengua y el que la aprendió a medias o la está aprendiendo y que presupone que esto debería ser así o asá, como le pasa a Israel y a otros con sus dudas, y que tienen el coraje de consultarlas, casi el 70% de los gitanos en el mundo nos entendemos perfectamente en nuestra lengua, esto también lo han comprobado Ranchi, Israel y otros que la aprenden y que pueden hablar en ella con gitanos de todo el mundo, si una palabra es distinta hay que explicar muy bien porqué lo es, ahí yo ya te expliqué sobre khos, la raíz y el imperativo del verbo limpiar. Por favor, demos lugar a nuestra lengua, y los que la saben que la enseñen, y los que no, que tengan la hombría de bien de dar un paso al costado, como se debe, si es que tienen algo de sangre gitana en las venas. No puede eenseñar matemática el que no sea profesor de esa materia, ¿pero si podemos enseñar una lengua que presuponemos que sabemos?. agradezco a todos por su atención y su buena voluntad.
zemchile escribió:
hola a todos me parece si no menos imposible que no tengamos una que otra diferencia en nuestras palabras aunque lo que dice el administrador es lo menos que nos merecemos lograr un acercamiento de nuestra lengua asta tener nuestro idioma consagrado
Un abrazo para todos,
Jorge Bernal
ParticipantePerdón, quise decir gracias.
Jorge Bernal
ParticipanteIsrael,
Es más por el uso que se opta por el-isávo, además esto se asemeja a la conjugaciones en -ávav como diliávav, na diliávo=no te enloquezcas, igual a «na preokupisávo», además el sufijo verbal -isár- y el -in-, siempre se usan en su forma apocopada, es mejor gyndíl que gyndisarél o gyndinél=piensa (él), al menos entre las variantes vlax, eso crea nuevas formas como gyndí=piensa tú, en lugar de gyndisár, y otras como preokupí-tu por preokupisávo=preocúpate, las formas largas son más comunes en canciones y poesías,siempre se prefieren las formas cortas la conjugación generalmente es así:
trayív/traív=vivo
trayís/traís=vives
trayíl/traíl=vive
trayisarás o trayís/traisarás o traís=vivimos (aquí la forma no apocopada se usa para diferenciarla de la segunda del singular)
trayín/traín= Uds. viven o vosotros vivís
trayín/traín= ellos vivenZadziro,
La raíz del verbo y el imperativo (limpia tú) es «khos», como bien te dice Israel, la forma -el, que usó Ranchi, sufijo de 3ª persona del singular, o sea khosél=limpia, la usó, como muchos autores porque en nuestra lengua no existe el infinitivo del verbo como en castellano, eso te lo explicó él, al menos eso me dijo.
ashen devlesa o del bolil amen ta sa romalen ande lumen
Esta frase, te la corrijo, se diría así:
Ashén Devlésa, o Del volíl amén ta sa le Romén ánd’e lúmia
Te explico porque, y esto va para el primo Rober también.
Bolil no es correcto, ya que la v que se usa en esta palabra es labio-dental, y b es labial: volíl sería entonces
Rromale o Rromálen significa; Oh gitanos ( aqui se usa la declinación de le Rrom=los gitanos, o sea le Rromén= a los gitanos
and’e es la contracción de ánde e= en la
lumen no existe, la palabra para mundo es: Lúmia (femenino), en Chile usan Swéto (masculina).Un abrazo para todos, y agradecería a los interesados en aprender la lengua, si me pueden informar si el método utilizado es correcto, si es ameno, o si les parece aburrido, y si prefieren cambiarlo por otro, gracia.
Devlesa,
Jorge Bernal
ParticipanteDOMZORALO,
Gracias por tus palabras. Y con respecto a lo que le escribiste a Rober, bueno, no tengo mucho tiempo, pero sólo te quería señalar que él se va a confundir mucho con el tema de la rr brasileña por el sonido x (j castellana), y me doy cuenta que tus ejemplos son más hacia el Lovaritsko que hacia el Kalderashítsko.
ROBER, En fin, sigo pensando, que no tendrías que preguntar esto, ya que vas a estar más confundio, empieza a estudiar, las conjugaciones de los verbos ya se dieron, estudia y tendrás muchas respuestas, de lo que preguntas ya se dió casi todo, y veo que no lo has entendido o aprendido, lamentablemente. No puedes hacer siempre las mismas preguntas, primo, discúlpame, pero eso ya cansa.
RANCHI,
Sí, es un invento la palabra vordorigutnó, y va en contra de la estructura gramatical de nuestra lengua que no es inglés, alli sí se aceptaría, nosotros para lado del carro deberíamos decir e rig le vurdoneski, o también le vurdoneski rig, y no creo que eso sea el norte, los campamentos eran un círculo generalmente, esto es lo mismo que samudaripén para holocausto, son construcciones foráneas que atentan contra la gramática de la lengua. Lo mismo que Grastonaj, xurdelin, pustikelin, etc. etc., más de la afición, pero no de la andaluza del flamenco, los toros y el caló, sino de los inventores de la lengua que sólo tienen afición por los inventos.
Jorge Bernal
ParticipanteROBER,
Ojalá tuviera tiempo, pero hago otras cosas también, no es por vaguico, jeje, pero primero apréndete todo lo que se te dió aqui y esto que preguntas ahora lo sabrás inmediatamente, de todos modos las informaciones se seguirán dando, no te preocupes.
DOMZORALO,
Los sufijos -imós/-ipé, tienen el mismo significado, se pueden usar los dos, aunque se prefiere más -imós, lo que pasa que en nuestra lengua conviven cosas más antiguas con otras más modernas, lo mismo pasa con el vocabulario, un ejemplo claro es vurdón y/o matóra por automóvil.
Devlesa,
Jorge Bernal
ParticipanteDomzoralo,
La lengua está viva y como el inglés, el francés o el español, siempre introduce términos nuevos en las áreas que faltan, y que luego se popularizan y los usamos todos, estos que te mencioné se usan en forma normal en casi todos los países donde hay iglesias gitanas, y los anteriores en los países donde el activismoy la política es muy fuerte, como en Alemania, Suecia, etc.
Un abrazo,
Jorge Bernal
ParticipanteDomzoralo, otra cosa,
Los pastores de las iglesias gitanas prefieren las variantes Vlax (Kalderash, Lovari, Churari, Machwanitsko), pero a nivel de encuentros y prédicas internacionales, los aportes (préstamos) más comunes vienen del inglés y del francés en lo que respecta a terminología religiosa, aunque también se cuela algún que otro término español o hasta portugués por la influencia de los pastores latino-americanos.
He aquí una lista:
Prichóv=predicar (del inglés to preach, usada internacionalmente y en forma local)
prichitóri=predicador (junto a predikatóri del francés predicateur)
Pastóro, pastóri/p(h)ástor=pastor (formas del español, francés e inglés, hay una tendencia a usar rasháy por este término actualmente)
riváival=reavivamiento (del Inglés revival)
evanzhéliko/evanzhelísto=evangélico, evangelista (de origen francéo o portugués)
bíbla=biblia (del francés e introducida por los primeros pastores que eran de Francia, Nono, Stevo, Lulu)
predikasyóna/prichomós: prédica (del farncés y del inglés la segunda)
Yézus: Jesús (de los cánticos de los Kalderash alemanes, se usa en todo el mundo)
relizhióna=religión (del francés, y se usa véra del Machwanitsko, palabra de origen serbio, junto a pachamós, palabra antigua de nuestra lengua, y también relígia de origen ruso, pronunciar:relíguia)
evanzhelizasióna: evangelización (del francés)
evanzhelizíl=evangelizar (del farncés)
Djardíno: jardín del Edén (también bar le Edenóski, esta la impuso Ghigo, pastor italiano)Bueno, en fin, hay muchos otros términos, los primeros pastores eran franceses y viajaron a Estados Unidos y luego a Latino-América e importaron los términos, luego vino una oleada de pastores americanos como Sávka Mitchell, él metió algunos términos ingleses como «prichóv=predicar», «chápter=capítulo de la biblia», «vers/vérso=versículo», otros usan «verséto», popularizado por el pastor Ghigo de Italia y Campinas, ahora es el turno de los latino-americanos y de otros países de Europa, que ya usan esos terminos pero que meten otros nuevos, por la necesidad de hacer entender esos conceptos.
Jorge Bernal
ParticipanteDomzoralo,
Sí, yo coincido con tu opinión, nuestra variante es la más extendida, de todos modos, algunas de las variantes de la llamada lengua Romaní estándar, son Kalderash casi, porque los escritores que las usan, o sus hablantes eventuales las han llenado de palabras y expresiones de nuestra lengua, y otras son más balcánicas, los Rrom activistas, sean del grupo que sean hablan más nuestra variante o lovaritsko que es muy similar, aunque también han empezado a adoptar algunos términos artifiaciles de ese Romanó estándar, los más comunes son: pustík=libro (algunos prefieren lil), misál=ejemplo (algunos prefieren egzémplo de origen europeo), misaláke=por ejemplo (par egzemplo es preferido, de origen europeo, seguro francés, nosotros decimos naprimér, raro escuchar esto en una conferencia, hasta de los Kalderasha más acérrimos), chitro=dibujo (contra risuyimós, eslavo), hakajá=derechos humanos (también se escucha právuria de origen eslavo), estas de origen Indio, pero lo más común son los aportes europeos e ingleses como:
Generalnonés=generalmente
kompjútro/komputéri=computadora, ordenador
tréno= tren
prezidénto=presidente
tréndo=tendencia
variánto=variante
avtóro/autóro=autor
leksikóno=vocabulario
mediatóro=mediador
nivélo=nivel
edukátsia=educación
organizátsia=organizaciónY miles de términos más que modernizan la lengua y ayudan a los hablantes a una mejor comunicación en los encuentros internacionales, y estos términos, nos guste o no, están entrando en todas las variantes del Romanó hablado, más en la lengua de políticos, locutores de radio, escritores, etc., gitanos, y están llevando a una estandarización real, pero la variante que hasta ahora domina más sigue siendo la nuestra Kalderash-lovari, con algunos aportes también de las hablas de los Erliyas y Gurbetos de los Balcanes, al menos esta es la forma de hablar que usamos todos en los encuentros internacionales.
Un abrazo,
Jorge Bernal
ParticipanteDomzoralo, phrala,
Sí, conocía los términos que mencionas y su procedencia, voy a preguntarles a otros amigos Xoraxa de Chile acerca de Mindi, a ver que me comentan. Te comento algo, entre nosotros también existían los nombres de los puntos cardinales de origen eslavo, ruso en nuestro caso, vastóko (Este), západo/viésto/viásto (oeste), siéviero/sévero (norte), yúgo (Sur), pero prevalecieron los de origen germánico y sus derivados a las lenguas latinas, quizás por el contacto que tuvieron mis antepasados con lenguas como el Sueco o el francés en las cuales subsisten esos terminos, Nord, Sud, Est, Vest, más los que usamos nosotros normalmente, opré, telé, lasári, lamári, chachó vas/rig, stingo vas, etc., también usamos oriénto, oksidánto, es una lengua viva y permeable a otras palabras.
Rober,
Acá te mando las palabras,versión Kalderásh mundial.
Venganza=potroiimós
envidia=zavistía, ináto, inetsía
apuesta=spóro, rremeshágo
zhaluzía=celos
vuzhilimós=deuda
Bazári=mercado, supermercado
folíl=faltaSí, la terminación -ári es para eso.
Saludos,
Jorge Bernal
ParticipanteAaron, phrala,
Gracias por tus palabras, voy a tratar de seguir, siempre y cuando no se armen conflictos.
Lolo
Jorge Bernal
ParticipanteDomzoralo,
Mira, yo no hablo rumano, y esas palabras de los puntos cardinales llevan cientos de años en nuestra lengua, y además pueden venir de varios idiomas europeos no sólo del rumano, en italiano y en sueco son iguales las palabras, por eso yo aclaré que eran términos de origen europeo. Esas palabras se ganaron su lugar en la lengua, y los derivados de ellas que seguro tú no los conoces, como Estíchno, Vestítsko, etc.
Quita las palabras latinas del inglés y luego dime que queda del idioma.
Jorge Bernal
ParticipanteAh, intí, may d’intí, o mayntí, es una palabra de los Kalderasha y lovaria, también tenemos anglal, que por cierto no es anterior, sino antes o adelante.
Como dicen los gazhé/payos en Argentina, ¿para que gastar pólvora en chimangos?.
Jorge Bernal
ParticipanteZadziro,
Discúlpame, pero, ¿si conoces tanto la lengua, porque no haces tú las fichas?, ¿para que necesitas nuestra ayuda?, yo cuando era niño prácticamente no hablaba castellano, sólo Romanés, el castellano lo aprendí en la escuela. ¿Porqué dudas de mis conocimientos?, y peor aún, ¿porque dudas que nuestra lengua está viva y se habla?
Chisto, es limpio y limpia, no importa la o, son neutros estos adjetivos. NO ES ESPAÑOL)
Mestipén, no existe, en Rumania si existiera sería, mestipé o mestimós.
Punta es gor, pribóy y no privoy es lezna, un instrumento para agujerear.
Dejo el foro, lo siento, no voy a colaborar más en este sitio, no le veo nada de seriedad, y parece que hay gente que sólo viene a este foro para causar y buscar problemas.
Saludos para todos,
-
AutorEntradas