Respuestas de foro creadas
-
AutorEntradas
-
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteDomzoralo phrala, en el VOCABULARY- r o m â n – m a g h i a r – r r o m – ha participado un lingüista llamado George Sharau, este aunque seguro que con buena intención ha inventado un montón de palabras que añade en ese vocabulario….
En cuanto a Borrow y seguidores de este… hay unos 8 o 9 diccionarios, Trujillo, Jimenez, Campuzano, Tineo Rebolledo, Sales Mayo, Pabanó, etc… que se basaron en el de Borrow, y aunque es verdad que Borrow recopiló palabras del caló de los gitanos españoles, en su vocabulario también participaron gadzé de la »afición andaluza» estos gadzé fueron muy aficcionados al caló de los gitanos españoles, pero inventaron muchas palabras que Borrow recogió en su vocabulario. Esto es bastante extenso para explicarlo aquí, pero se puede probar, y en un futuro trabajo, que estamos haciendo yo e Israel podréis comprobar los datos.
Quiero decir con esto, que no podemos basarnos en documentaciones que no son fiables para saber el origen de una palabra… La documentación más fiable es la lengua hablada por los gitanos.
Es una buena coincidencia el Mestepén de Borrow con el Vestipén que tu has averiguado. ¿pero de donde sale el Mestipén del diccionario de Courtiade?….
Te aven baxtale rroma!le
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos:
Lolo phrala, quería preguntarte una duda que tengo, ¿todos los verbos tienen el causativo? por ejemplo: de nashel »escapar», nashavel »hacer escapar» (auyentar), etc… Courtiade por ejemplo documenta shunel = oír, shunavel = anunciar (hacer oír), explícanos un poco esto phrala!
te aven baxtale!
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteDomzoralo phrala! mi humilde opinión es, que tenemos que aceptar las formas naturales de los dialectos bien conservados.
»MESTEPEN» (romaní ibérico) «MESTIPEN» (Romani ‘standard) ¿porqué? es la misma palabra, con una pequeña variante. Hay que saber si existe »mestipen» en otras variantes, y si es así, ponerla como sinónimo de »slobodía». Para que me entiendas, aunque »mestipen» está documentada en los diccionarios de caló del S. XIX, (no sé si te lo dije yo soy caló español) ninguno de los mayores conoce esa palabra, y si la mayoría dicen »slobodía» en dialectos bien conservados, prefiero quedarme con esa. Yo prefiero aprender rromanes de forma natural dentro de mis posibilidades, y no reconstruir un dialecto que no sabemos como fue en España, pues el caló no es el fruto de un solo dialecto que se perdió, en el caló te puedes encontrar formas que coincidan con el sinti, con el romano de gales, con los rom abruzzeci, con los bacanicos, etc… lo cual nos muestra que en España no se habló un solo dialecto, si no que fueron varios, y el fruto de todos estos dialectos extinguidos en España es el caló.
Por ejemplo hay otras palabras que conservamos en el caló como: »bato» (padre), »corpicha» (arroz), »rendundes» (garbanzos), »marcura» (gato), y un largo etc… de palabras que no se sabe el origen y no se usan en ninguna variante, estas palabras aunque me siento orgulloso de ellas por que las hemos escuchado toda la vida, no veo lógica en añadirlas al romanó común, si conservarlas a nivel de grupo, pero hablando una lengua fluida con gente que conserva el rromanes prefiero usar las palabras que ellos usan, y que quizá aunque se perdieron en el caló tambien las usaron nuestros ancestros.
Achen devleça!
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos:
El »sastipén ta li(l)» de Ramirez Heredia es un invento, literalmente »salud y pasaporte»(intentando darle el significado de libertad), pero ningún gitano viejo de los que yo conozco dice en caló esa frase, aunque entre la juventud española gitana ha tenido mucha difusión, y es fácil escucharla a menudo.
Despues no se si a través del diccionario de Courtiade que documenta la palabra »mestipen» = libertad, alguien creo la frase »sastipén thaj mestipén» que es un calco del español »salud y libertad», y ahora está bastante difundida en España. También he leido en los chat’s esta palabra a los rroma de América, pero hay que tener en cuenta que han tenido acceso a los diccionarios actuales creados por los lingüistas.
He estado revisando los diccionarios de caló del S. XIX, y aparece la palabra mestipé, mestepén con el significado de »liberación». esto indica que en España los gitanos usaron esta palabra y que es una forma antigua. Pero actualmente por lo menos en mi entorno no la conocen los gitanos viejos.
Conociendo alguno de los diccionarios en los que se han creado palabras nuevas (inventos), donde están bastante bien documentadas las formas naturales por estratos, a veces es imposible saber cuales son los inventos…. pues también los inventos los añaden a un estrato donde no se conoce la palabra inventada. Quizá si los creadores de estos diccionarios marcaran los inventos, o dijeran de donde han tomado las palabras, nos quitariamos estas dudas.
achen devleça chava!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteUna aclaración, no es que dudara de la palabra que dio Lolo, lo que ocurre es que miré en el romlex para ver si aparecía la palabra »mestipén», que por cierto no aparece en ninguna de las variantes de esta página, y de esta forma comprobé que quizá en 15 variantes o quizás más de las 26 variantes que hay en el romlex aparece slobodía o variantes de la palabra.
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola de nuevo a todos, sobre la palabra »libertad», es cierto lo que dice Lolo, he mirado en las 26 variantes que aparecen en el romlex y la palabra más estendida es »slobodía» o variantes de esta. El problema que tenemos los que estamos aprendiendo, es que muchas veces erramos en el vocabulario, y no sabemos distinguir algunos inventos de los lingüistas. La palabra »skipimós», me la dió un familiar del tio Pedro (Lolo ya conoce a esta familia), yo le dije la de mestipén y no la conocía, y debido a eso el me dio la de skipimós, que aunque el sentido literal no sea el de »libertad», es casi un sinónimo de »salvación», por otro lado la palabra »mestipén», no sé si se usa o es un invento, pero la he escuchado incluso a los gitanos de América, pero esto puede tener explicación, hay inventos que han influido en mucha gente, como es el caso de »porrajmos», »samudaripen», etc. por eso le dije a Zadziro que preguntara a Lolo o pusiera la pregunta en el foro. Mi duda es si »mestipen» es un invento, o es una forma poco difundida, no sé…. ¿que sabes de esta palabra Lolo?
achen devleça!
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos de nuevo:
Admin phrala! he mirao en el apartado de documentos de esta página y no encuentro los apuntes de Nicolas que se publicaron en este foro, aunque se que están publicados en algunos mensajes me cuesta mucho encontrarlos por lo cual te agradecería que los colgaras en el apartado de documentos o volvieras a publicarlos en el foro.
O Devel te baxtiarel tumenqe, sastimaça, zoriaça thaj bare lovença!
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteGracias por los datos que nos has proporcionado Domzoralo! está claro que los calons llegaron en esa época a Brasil, y posiblemente sean los gitanos más antiguos de America. Pero me sigue quedando la duda de como llegaron a perder la lengua romaní, pues en esas fechas se hablaba rromanes en España con seguridad. Me gustaría escuchar opiniones de como pudo ser la evolución del romanó de los calóns en Brasil.
devleça chava!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteDomzoralo, gracias por los datos que nos has facilitado sobre los calóns y machwaja de Brasil.
He escuchado sobre la llegada de los calóns a Brasil en la fecha de 1625 (siglo 17)pero no lo tengo claro porque no conozco los documentos que lo acreditan. Quería preguntarte si tu conoces algún documento que acredite la fecha de llegada de los calons a Brasil y si es así, te agradecería me dijeras donde se encuentra y como puedo conseguirlo. Para mi sería muy interesante, pues tengo algunas dudas sobre este grupo que quisiera aclarar.
La primera y principal seria saber la fecha que llegaron, pues si llegaron en la fecha que se dice, creo que perdieron la lengua en Brasil, ya que en España (y de esto hay documentos en Cataluña se conservó la lengua romaní con bastante pureza hasta 1850 aprox. también hay documentos de la lengua gitana de Andalucía (1810) que muestran una reciente castellanización en la lengua gitana, pero también se muestran formas en este documento que conservan gramática romaní, lo cual hace pensar que quiza 50 años antes a este documento (1760 aprox.) en Andalucía se conservaba la lengua romaní con bastante pureza gramatical. También se sabe que los calóns de Brasil emigraron desde portugal en su mayoría, pero que pertenecen al mismo grupo de los calós españoles, y en tiempos antiguos estuvieron viajando entre Andalucía Extremadura y Portugal.
Intentare explicar la situación geográfica para los que no la conocen:
Andalucía hace frontera con portugal en la cuidad de »Huelva»
por otro lado Extremadura es una región española que linda con Andalucía, y también hace frontera con Portugal.
Yo pienso, que si los calons llegaron a Brasil en el Siglo 16/17, conservaban todavía la lengua gitana en un estado puro, pero por otro lado, debían haberla conservado ya que allí no había prohibición de hablarla. Esto último hace pensar que llegaron en fechas más tardías, aunque todo esrto, esta basado en conjeturas mías, y se necesitan documentos para aclarar estas cosas.
cualquier dato que puedas facilitarme sobre esto te lo agradeceré infinitamente.
Achen Devleça chava!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteLolo phrala! Gracias por tus correcciones, pero quiero decirte que mi mensaje fue incompleto. Aunque dejé claro que los datos han sido dados por lingüistas.
Me faltó decir que los datos que dan los lingüistas sobre los arcaísmos y los préstamos de los dialectos balcánicos y vlax, posiblemente están basados en su opinión. Y que no se ha hecho un estudio sobre esto que convenza, (por lo menos a mí), y si existe este estudio no ha llegado a mis manos. Sí, he leído y escuchado sobre los préstamos europeos de los vlax y los balcánicos, y de los arcaísmos balcánicos, pero no he leído todavía ningún estudio con todos los préstamos europeos de los valacos y los balcánicos que demuestre cual tiene más préstamos. Aunque para mí todos son respetables y hay que aceptarlos igual que aceptamos los préstamos desde Persia hasta Grecia.
En cuanto a los arcaísmos en el vocabulario, pienso que posiblemente los dos grupos han perdido palabras antiguas y las han suplido con préstamos de Europa. Tenemos como ejemplo una palabra muy simple ’’mistó’’, algunos balcánicos no conocen esta palabra y la han suplido con la palabra ’’lachó’’, en vez de decir ’’mistó san? ’’ dicen ’’lachó san?’’, y aunque la palabra ’’mistó’’ la han suplido con otra palabra antigua, posiblemente habrán perdido muchas otras palabras antiguas y las habrán suplido con préstamos europeos, de las que los valacos conservan las formas antiguas, y viceversa. Sobre esto tampoco he visto ningún estudio que documente las palabras antiguas que ha perdido cada grupo.
Por último, el poner el ejemplo de la variante romaní de los gitanos turcos, como posiblemente más arcaica es por que supuestamente al no llegar a Europa no tiene préstamos europeos. Y lo que quería dejar claro con esto, es que algún lingüista de los de prestigio en este tema me dijo que en Turquía no se hablaba rromanes y de la misma forma que estaba equivocado en esto puesto que Xristo afirmó que sí se habla, los que hablan de los dialectos balcánicos como los más arcaicos y con menos préstamos europeos, pueden estar equivocados ya que no han mostrado un estudio que mida los arcaísmos y préstamos de los dos grupos. Posiblemente los arcaísmos que han mostrado han sido mirando la parte antigua de los balcánicos comparándola con la innovación de los vlax, y no se han parado a mirar la parte antigua de los valacos y compararla con la innovación de los balcánicos.
Mi mensaje final es: ¡arriba la lengua gitana y todas sus variantes! y decir que una variante es mejor que otra es absurdo, pues es la misma lengua y la evolución de cada variante es digna de admirar, aunque por supuesto los hablantes de cada grupo tienen que sentirse orgullosos de su dialecto.
Achen Devleça chava!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteHola a todos!
Domzoralo phrala, respecto a tu pregunta ’’cual es la variante más cercana a los orígenes’’ te daré algunos datos, desde lo que he leído a través de trabajos de lingüistas, y datos obtenidos directamente de ellos de forma personal.
Por un lado se dice que las variantes balcánicas son las más arcaicas, y que los dialectos de vlax son los que más préstamos europeos tienen. En su mayoría préstamos rumanos y húngaros, aunque también tienen préstamos eslavos, rusos, etc.
También las variantes balcánicas, aunque quizá menos numerosos, tienen préstamos europeos.
Pero desde mi punto de vista, no se puede juzgar por esto si son mejor o peor los dialectos de vlax o los balcánicos, pues tan lindos son los dialectos balcánicos por sus arcaísmos, como lindos son los dialectos de vlax por su extenso número de préstamos. Como dice Lolo, no hay raza ni lengua pura, todos los idiomas tienen préstamos. Por ejemplo el español tiene 4000 préstamos árabes, además de los préstamos, griegos, franceses, ingleses, romaníes, etc.
Si nos guiamos por los arcaísmos, yo propongo que aprendamos sánscrito que es el que más cerca está de nuestros orígenes.
Pero volviendo al rromanes, los lingüistas no han tenido en cuenta o no han estudiado el rromanes de Turquía, y las noticias que he recibido de los lingüistas sobre esta variante, es que en Turquía no se habla rromanes. No se si Lolo recuerda, cuando estuve en Argentina en un congreso gitano invitado por él, una conversación que tuvimos con Xristo Kuchukov (profesor de rromanes en la universidad de Bulgaria, que habla la rromani chib como lengua madre). Le pregunté a Xristo sobre el rromanes de Turquía y le dije que había tenido noticias de que se había perdido, lo cual él desmintió con fuerza, y su contestación fue: ’’en Turquía se habla Super-rromanes’’. Si tenemos en cuenta el testimonio de Xristo, posiblemente la variante más antigua es la de los gitanos Turcos, ya que no han tenido contacto con los idiomas europeos.
Sobre la estandarización de la lengua romaní, creo que uno de los pasos que habría que dar, es unificar los préstamos europeos, aunque los lingüistas debido a la diversidad de estos, optan por crear palabras nuevas desde las raíces antiguas, que no existen en rromanes, y a veces son malsonantes y cómicas, estas palabras suelen ser usadas por la gente que aprende la lengua gitana, este fue mi caso, pero a través de los gitanos que hablan rromanes y su opinión sobre la creación de palabras nuevas (inventos), decidí no usar estas palabras.
Bueno phrala!len creo que por hoy está bien, mañana más, jajaja………
Ahhh otra cosa! Domzoralo ¿que puedes contarnos de los machwaja de Brasil con respecto a los machwaja europeos?
Achen devleça chava!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteZadziro phrala, creo que no me has entendido, o quizá yo me haya explicado mal.
No hay ningún equivalente literal en romanó a las palabras sentar o sentar-se>(verbo en infinitivo sentar + pronombre de la 3ª pers. »-se»
yo no he dicho que besh-el tele sea »sentarse», lo he puesto asi:
besh-el tele = sentarse y entre paréntesis te he puesto el significado asi: (él se sienta)y te he dicho que el guion (-el) quiere decir que puede variar la desinencia. esta es la forma de representar los verbos romaníes que usa por lo general la gente que escribe sobre la lengua te explico de nuevo.
besh-av tele = me siento
besh-es tele = te sientas
besh-el tele = se sienta
besh-as tele = nos sentamos
besh-en tele = os sentais
besh-en tele = se sientancomo puedes ver además de -el varian las desinencias dependiendo a la persona que te dirijas.
para decir »siéntate» dicen: besh tele, besh tuke, o simplemente besh, pero el verbo besh-el no solo significa sentarse, también significa »vivir, morar»
kaj beshes? = ¿donde vives?, me beshav ando Madrido = yo vivo en Madrid.por lo cual creo más acertado poner besh-el tele = sentarse, ya que todos o por lo menos los gitanos con los que yo he hablado conocen la forma besh tele = siéntate y esta forma separa el significado de besh-el »vivir, morar».
Espero tu mail, ya me dirás….
Devleça!
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteIsra phrala! creo que seria una buena idea lo del chat.
Te aves baxtalo!
Juan Ramón Montoya Jiménez
Participantete aven saste chava!len!
Zadziro phrala! besh o besh tele = siéntate, besh es el imperativo de la 2ª pers. sing. cuando tu mandas a alguien hacer algo… por ejemplo: ker = haz, dikh = mira, nakh = pasa, etc. En rromanes no existe el infinitivo como en castellano, es decir, no existen las formas, sentarse, hablar, alegrar, mirar, etc. lo que se suele hacer por lo general para representar el infinitivo en romanó (que no existe, ya lo dije antes) es lo siguiente: besh-el tele = sentarse (él se sienta) el guion>(-el) indica que varian las desinencias dependiendo a la persona que te dirijas. Yo te aconsejo que lo hagas así: besh-el tele = sentarse, y si pones solo besh o besh tele pongas el significado »siéntate».
Lo de amperáto, es un préstamo europeo, pero hay gente que dice esta palabra, no hay que menospreciar los préstamos, hay préstamos desde Persia hasta Grecia comunes en su mayoría a todas las variantes, por otro lado también hay préstamos europeos, estos últimos, algunos son comunes entre distintas variantes y otros no…. esto se debe a la dispersión de los gitanos por Europa, pero hay que considerar todos estos préstamos como palabras gitanas ya que son centenarios en el idioma.
Ranki more! nakh es el imperativo de nakh-el pasar, y aunque suena igual que la palabra nakh (nariz) no tiene nada que ver una palabra con la otra.
achen devleça rroma!len
Juan Ramón Montoya Jiménez
ParticipanteLolo phrala, te veo online el el foro, he recibido mensajes tuyos en el MSN a los que he contestao, pero creo que mis mensajes no te llegan el el MSN, se ve que mi conexion va mal, también te envie algun imeil, dime si te llego.
-
AutorEntradas