Respuestas de foro creadas
-
AutorEntradas
-
zadziro yankovich francovich
ParticipanteHola a todos .
Primo ROBER todo si no es parecido es igual, sin embargo hay muchas palabras del KALO que desconozco de ahí la necesidad de aprender el rromano menos intervenido.kana semas cigno khelavas mange le vortachenca = cuando era pequeño jugaba con los amigos
d´anglal le gláti yanas sako dyes and´e shkóla = antes los niños iban cada día a la escuela
nas le biskóti gugle = las galletas no eran dulces
me kamavas te chinav tuke vareso = queria comprarte una cosa
bukurisolas pe sorro dyes = estaba contenta ( se divertia) todo el dia
sako rjat motholas lasa = cada noche hablaba con ellamekhav tumenge devlesa.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteTe aven baxtale phralale .
la única fracción auténtica en romani es la palabra DOPASH «medio, mitad». La palabra FIRTÁRI (m)» un cuarto» es una palabra extranjera.
dopash lítra andja = llevó medio litro
duj kilovúrja thaj ekh filtári = dos kilos y cuarto
trin firtárja = tres cuartos
ekh firtári and o jekh o chaso si = es la una menos cuarto ( literalmente. es un cuarto a la una hora)
trin thaj dopash o chaso si = son las tres y media.O baro oxto trastornaj avel but fuga.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteLasho djies.
Attachments:zadziro yankovich francovich
ParticipantePale avav kathe te ramosarav tumenge .
and o vesh = en el bosque
and´ ekhe vesheste = en un bosque
gelja pala pajeste = fue a buscar agua ( a por agua )
ande ´kh aver fóro = en otra ciudad
ánda soste? = ¿para qué?
na besh p´e phuv = ¡no te sientes en el suelo!
mashkar amende = entre nosotros
angla tuke thaj angla mande = delante de ti y delante de mi.Amen sam bare,,,, shavale.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteKamav but amari shib.
kucha yuvli si kelderashica = aquella mujer es una kalderari
kamav but kodole manushes = amo mucho a este hombre
soste keres tu kodo? = ¿por qué haces esto?
kado fóro si but baro = esta ciudad es muy grande
kadja butji si phari, trúgno = este trabajo es dificil, duro
kado si mirro phral = éste es mi hermano
kadja si e sóba = ésta es la habitación
kon si koj yuvli kaj beshel lesa? = ¿quién es aquella mujer que está sentada con él?voj si gugli, shukarjorri thaj barvali, ashen devlesa.
zadziro yankovich francovich
ParticipantePresente indicativo
kerav butji = trabajo
keravas butji lasa = yo trabajaba con ella ( imperfecto)
ka kerav butji = trabajaré
dikhljem = vi, he visto
dikhljemas = habia visto (pluscuamperfecto)
kamav but la yuvlja = amo mucho a la mujer
aves-tar sphanja = tú vienes de españa
av mande akana! = ¡ven aqui ahora mismo ( literalmente ´ven hacia mi´)El verbo ser es irregular en el presente
singular plural
1ª persona sem sam
2ª persona san san
3ª persona si sitradav tumenge sastipe ta bax.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteMaj lasho dyies rromale
o lúngo drom = el largo camino
e lúngo vúlica = la larga calle
le lúnyi droma = los largos caminos
le lúnyi vúlici = las largas calles
kado kher si maj cigno = esta casa es mas pequeña (comparativo)
kado kher si o maj cigno = esta casa es la más pequeña (superlativo)
kado kher si but baro = esta kasa es muy grande.mekhav tumenge devlesa.
zadziro yankovich francovich
Participanterakleske = «al chico»
raklenge = «a los chicos»
vastesa = «con la mano»
vastenca = «con las manos»
tutar = «de ti, que tú»
tumendar = «de vosotros, que vosotros»zadziro yankovich francovich
ParticipanteTe aven baxtale phralale
ka dav le love le dadeske = daré el dinero al padre
phen mange so kames = dime a mi qué quíeres
le tuke ´kh rromnja = ¡casate! (¡coje para ti una mujer!)
kerdja peske ´kh nevi céhra = se hizo una nueva tienda ( para si mismo)
kerdja lake ´kh nevi rrocha = le hizo una falda nueva
trajil peske shavenge = vive para sus hijos
shil tuke? = ¿tienes frio?
chi areslje amenge le love = no nos ha llegado el dinero, no hemos tenido suficiente dinero.Ekh korro shaj te dikhel sar tu dikhes ?
zadziro yankovich francovich
ParticipanteEn estos días necesitamos comunicarnos en nuestra lengua.
vocabulario nuevo
rodel butji = buscar trabajo
lel e rjat = hacerse de noche
racharel = pasar la noche
míla = (f) compasión, piedad
lel e míla = compadecerse
lel o layao = tener verguenza
bokh (f) hambre
bov (m) horno
píri (f) olla, pucheroekh lasho angali rromalen
zadziro yankovich francovich
ParticipanteTe aven baxtale rromale thaj shavale
vocabulario nuevo ( la forma en kalderash si es diferente )
chonut = » luna » ( kald. shon )
amen, ame = nosotros
urjavel = «subir, ir hacia arriba, volar» ( kald. vurjal )
mekhljol tele = » bajar » ( kald. mekhel tele )
del = » cielo, firmamento » ( el significado es «dios» )
khandel pe = «oler a»
korravol =» volverse ciego »
vakerel = «hablar» ( kald. del duma )
e rovimaske, e asamaske = le roimaske, le asamaske «del llanto, de la risa»
arakhadol= arakhadjuvel » encontrarse »tradav tumenge sastipe ta bax.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteLISTA DE PREPOSICIONES MAS USADAS EN KALDERASH
ánde = en, dentro de
ánda, ána = desde, fuera de
kátar = desde, de, a causa de
ángla = delante de , antes de
mashkar = entre
intjal, inchal = a través de, en el otro lado de
perdal = a través
karing = hacia
prechiv = contra
protiv = contra
ka = en casa de , en
pe = en, durante
yi ande = asta
yi ka = astapa = sobre, a proposito de, de, por
téla = debajo de
pala, pal = detrás de, después de
pásha = al lado de, cerca de
dur ána = lejos de
trujal ( krujal ) = alrededor
rruáta = alrededor
kurgom ande = por todas partes de, alrededor de
opral pa = encima de, sobre
anglal ka = adelante de
avrjal pa = fuera de
sar = como
de = de, desde, desde hace
ku = con todo
Ekh angali tradav rromale , mekhav tumenge devlesa.
zadziro yankovich francovich
Participantebeshel = él está sentado, vive
doril/ dorisarel = él echa de emnos
sichol = él estudia, aprende
dikhel = él ve
prinyarel = él conoce
kerel = él hace
kamel = él quiere, desea, ama
bichinel = él vende
avel = él viene
del dúma = él habla
publikil / publikisarel = él publica.polokes bi fuga o manush shaj te sichon maj but mishto amari shib.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteBut alava shaj te dyanel ekh manush.
Anav = nombre, rrom = gitano, dutjiáno = tienda, dad = padre, shavo = hijo
bazári = mercado, fóro = ciudad, drom = camino, naródo = familia, gente, grupo, compañia.tradav tumenge ekj zoralo angali.
zadziro yankovich francovich
ParticipanteUn dialogo frecuente en el camino gitano.
Duj rrom maladjuven p´e vúlicha.
Jose ,: Lasho dyesh phral´a, sar san tu?
Luis,: Mishto sem,najis tuke, kon san tu?
J,: Jose si mirro anav, thaj tu, savo´j si cho anav?
L,: Mo anav si Luis , me sem anda MADRID ,thaj tu?
J,: Me sem anda VALENCIA ,numaj beshav kathe ande kado fóro.
L,: Vi me beshav kathe,mirra familijasa . Tu korkorro san kathe, jekh yeno san? -
AutorEntradas

